Diskussion:Simeon 38X

Aus Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

Sieht stark nach einer Direkt-Abschrift aus. Bitte überprüfen. --Pack_master 10:10, 8. Mai. 2007 (CEST)

Ist es IMHO nicht, sonst hätte ich ein die "Entspricht nicht den Regeln, überarbeiten" Vorlage reingetan. --C.F.K. 10:20, 8. Mai. 2007 (CEST)
tztz direktabschrift, sowas mach ich nicht, wäre viel zu einfach und zu langweilig. stammt aus dem entsprechenden pdf. wurde übersetzt und neu formuliert. --Villeman 19:44, 8. Mai. 2007 (CEST)
Okay, solange die Übersetzung auch verändert wurde, isses ok. Ein paar Abschnitte haben mich eben direkt an seinen Steckbrief erinnert. --Pack_master 19:48, 8. Mai. 2007 (CEST)
hmm yo mag sogar stimmen, das einzelne satzfragmente nur übersetzt sind, aber gewisse sachen werden durch umformulierung nur verschlimmbessert. aber sowas sollte eigentlich nicht wirklich rechte verletzen, oder? --Villeman 19:51, 8. Mai. 2007 (CEST)
Direkte Übersetzungen verstoßen ebenfalls gegen das Copyright. Es muss 30% verändert werden. --Pack_master 20:04, 8. Mai. 2007 (CEST)
k dann nehm ich mir den text nochmal vor und seh mal, was möglich ist --Villeman 20:06, 8. Mai. 2007 (CEST)
Normalerweise kann man GW-Texte auch gewinnbringend kürzen und in eigenen Worten wiedergegeben, klappt ganz gut. --Inquisitor S. 20:07, 8. Mai. 2007 (CEST)
ok ich bin nochmal drübergegangen und hab eigentlich nix gefunden, was direkt so übersetzt ist wie im pdf. schau nochmal jemand anderes, vielleicht sieht derjenige mehr --Villeman 20:15, 8. Mai. 2007 (CEST)

aber mal was anderes, hat einer eine ahnung, was "deathmasking" ist? kam auch in dem text vor und ich hab keine ahnung, was das sein soll (außer, dass es eine strafe der ekklesiarchie ist*g*) --Villeman 20:18, 8. Mai. 2007 (CEST)