Diskussion:Grey Knights

Aus Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

Inhaltsverzeichnis

Letzte Änderungen

Diese Gebete sind doch wohl wieder Heyne Übersetzungen oder ;-) --FerroMetall 20:39, 3. Sep. 2009 (UTC)

Ja. Da stellt sich nun die Frage, was das für einen Unterschied macht, schließlich handelt es sich ja nicht um Namen oder Begriffe. --DetlefK 20:50, 3. Sep. 2009 (UTC)
Es sind Zitate, die ganz klar unter nicht-akzeptierte Übersetzung fallen. Verdammt noch mal, warum muss ich mich immer wieder mit diesem Heyne-Mist rumärgern. Letztes Mal: benutzt das nicht als Quelle. Für nichts. Punkt. Ende. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 21:10, 3. Sep. 2009 (UTC)
EDIT: ausserdem ist es unzulässig, einen Roman als Quelle anzugeben, den man gar nicht benutzt hat. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 21:12, 3. Sep. 2009 (UTC)
1. Ich habe den Roman, zwar von Heyne, aber ich habe ihn.
2. Wie streng ist eigentlich diese Anti-Heyne-Politik? Bezieht sie sich nur auf Übersetzungen oder auf jegliche Informationen? Wenn da steht "Abaddon hat Nudeln gegessen." darf das dann erwähnt werden oder ist das schon Ketzerei? (Nudeln, oh mein Gott, Nudeln? Darf man das schreiben? Hieß es im englischen auch Nudeln? Oder haben die anderes Wort benutzt, von dem Nudeln nur eine der vielen Übersetzungen ist?)
3. Schaust du auch in die Versionsgeschichte, wenn du zurücksetzt, oder macht es dir Spaß, mit der groben Kelle die Änderungen verschiedener Abschnitte zunichtezumachen, nur weil dir ein Abschnitt nicht gefällt? --DetlefK 21:24, 3. Sep. 2009 (UTC)
Ich habe mir die Versionsgeschichte angesehen, alles angeblich aus "Dark Adeptus". Was falsch ist, die Information stammt nicht aus Dark Adeptus, sondern aus der Heyne-Übersetzung, wie auch immer die heissen mag. So, nachgeschlagen. Und wie bereits so oft gesagt, sind die Heyne-Bücher als Quellen nicht zugelassen. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 21:35, 3. Sep. 2009 (UTC)

Die Informationen selbst SOLLTEN ja die gleichen sein, nur wenn es um Begrifflichkeiten geht sind IMMER die Originale zu verwenden - was im Endeffekt bedeutet dass nur die englischen Originale als Quellen zulässig sind (ich sage nur "Lord General - Marschall"). Und Zitate fallen IMMER unter dieses Edikt, und sind nicht zu übersetzen, es sind keine Heyne-Zitate zu verwenden sondern die englischen Oroginale solange es die Zitate nicht in einer konkreten GW-Übersetzung gibt. --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 21:45, 3. Sep. 2009 (UTC)

Nun, diese Informationen:

Nur die höchsten Würdenträger des Imperiums wissen um die Sonderrolle der Grey Knights. Für die Meisten sind sie einfach nur ein Space Marine Orden von vielen.7

Um effektiv gegen die Mächte des Chaos kämpfen zu können, müssen die Grey Knights eine besondere innere Stärke aufweisen. Ein Ausdruck ihres starken Glaubens an den Gott-Imperator sind ihre Gebete.

Wenn die Grey Knights sich mittels Gebeten gegen dämonische Beeinflussung wehren, müssen sie aufpassen, da ein Dämon sich mit der Zeit auf ein Gebet einstellen kann und dieses an Kraft verliert. Der Grey Knight muss rechtzeitig auf ein anderes passendes Gebet wechseln. 7

sollten schon wieder in den Artikel - um das zu verfälschen, hat Heyne nicht genug Hintergrundkenntnis^^. Was die Gebete angeht: da wir ja alles mögliche sammeln, könnte man hier auch eine abgesonderte Sektion für Zitate aus Heyne-Büchern anlegen. Information ist Information.--Genestealer, Magus 22:04, 3. Sep. 2009 (UTC)
Das würde heissen, wir müssten Heyne-Romane generell als Quelle akzeptieren, da es technisch falsch ist, eine Quelle anzugeben, die man nicht gecheckt hat. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 22:12, 3. Sep. 2009 (UTC)
Ich würde schon die Trennlinie zwischen übersetzten Begriffen und allgemeinen Informationen ziehen. Von daher müßte die Quelle für letztere natürlich, auch für spätere Überprüfungen, die deutsche Version sein - etwas anderes anzugeben wäre in der Tat falsch. Es wäre allgemein mal eine Maßnahme (neben dem Forums-Thread), einen Artikel über die Übersetzungen zu verfassen, etwa wie die Tabelle bei StarQuest (nur wesentlich größer), damit wir Leser der Heyne-Romane nicht automatisch ausschließen - Fakt ist nun mal, daß hierzulande nicht jeder die Originale besitzt, und die Fehlerquote bei der Darstellung der erwähnten allgemeinen Informationen ist wohl bei Heyne nicht wesentlich größer als bei GW Deutschland.--Genestealer, Magus 22:42, 3. Sep. 2009 (UTC)
Dann haben wir wieder so eine Grauzone mit Regeln, an die sich dann eh keiner hält. Man kann nicht die einen Sachen aus Heyne-Quellen erlauben und andere nicht. redirects von Heyne-Begriffen zur korrekten Übersetzung ja, Übersichtsübersetzungstabelle auch meinethalben, anderes nein. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 08:35, 4. Sep. 2009 (UTC)

So, hab mich wieder beruhigt.
Ich sehe ein Problem in solchen Begriffen, die man selbst mutwillig nur korrekt übersetzen kann, z.B. "Riten der Bereitschaft" (oder so). Es ist nicht der Originalbegriff, aber wie anders sollte eine Nicht-Heyne-Übersetzung aussehen?

  1. Vorschlag: Der Wortlaut der Gebete fällt raus (da Zitat), der Titel wird erwähnt. (Bei "Domine, salve nos" würde ich eine Ausnahme machen.) Und über das ganze kommt eine Heyne-Warnung. Das "Ich bin sein Schwert"-Gebet müsste auch im 1. Grey Knights-Roman vorkommen, vielleicht hat es da einen Titel, aber hier und jetzt: raus.
  2. Vorschlag: Ich würde die Fussnoten weiter abstufen: Eine Fußnotensorte für reguläre Quellen, eine Fußnotensorte (mit Warnhinweis) für DOW-Quellen, eine Fußnotensorte für Heyne-Informationen (z.B. siehe oben, der Bekanntheitsgrad der Grey Knights) natürlich unter Berücksichtigung des Zitierverbots.

Wenn die Fußnoten deutlicher sind, sieht man, wie kanonisch die Info ist. --DetlefK 09:18, 4. Sep. 2009 (UTC)

EDIT: Was ich wieder reinmachen würde:

  • Nur die höchsten Würdenträger des Imperiums wissen um die Sonderrolle der Grey Knights. Für die Meisten sind sie einfach nur ein Space Marine Orden von vielen.7
  • Um effektiv gegen die Mächte des Chaos kämpfen zu können, müssen die Grey Knights eine besondere innere Stärke aufweisen. Ein Ausdruck ihres starken Glaubens an den Gott-Imperator sind ihre Gebete.
  • Wenn die Grey Knights sich mittels Gebeten gegen dämonische Beeinflussung wehren, müssen sie aufpassen, da ein Dämon sich mit der Zeit auf ein Gebet einstellen kann und dieses an Kraft verliert. Der Grey Knight muss rechtzeitig auf ein anderes passendes Gebet wechseln. 7
  • 17. Gebet der Aufmerksamkeit - wenn Gefahr im Anzug ist7
  • Riten der Bereitschaft - werden beim Anlegen der Servorüstung und beim Vorbereiten der Waffen intoniert7
  • "Domine, salve nos!" - fokussiert die psionische Abwehr des Grey Knights; ein Dämon der den Grey Knight berührt, verbrennt sich die Finger 7
  • Parabel von Großmeister Ganelon - um 200M41 von Hochkaplan Greacris im Index Beati niedergeschrieben; fokussiert die psionische Abwehr der Grey Knights, sodass Dämonen Probleme haben, sich ihnen zu nähern.7
  • und halt dass es noch mehr gibt

--DetlefK 12:01, 4. Sep. 2009 (UTC)

Und <small>-tags funktionieren hier irgendwie nicht. --DetlefK 12:04, 4. Sep. 2009 (UTC)

So einfach ist das nicht - Begriffe können durchaus selbst im engen Rahmen unterschiedlich übersetzt werden, zudem haben wir, nehmen wir mal das Beispiel Genestealer/Genräuber (Heyne)/Symbiont, auch Fälle, in denen GW Deutschland etwas völlig anderes draus macht, bzw. machen könnte. Laß die Titel der Gebete doch einfach weg und umschreibe sie nur ("Ein spezielles Gebet wird beim Anlegen der Servorüstung und beim Vorbereiten der Waffen intoniert, ein anderes hilft dabei, die psionische Abwehr zu fokussieren.") Wegen den Fußnoten: Kaiser in seinem Goldenen RollstuhlHeyne - wobei das eher bei den Alternativnamen am Artikelanfang Sinn macht.--Genestealer, Magus 15:39, 4. Sep. 2009 (UTC)

Das mit dem small-tag lag am PC.
Einen Satz kann man über die Gebete schreiben, ohne sie beim Namen zu nennen. Aber wenn man das einen ganzen Absatz lang macht, klingt das blöd.
Und mit den Fußnoten habe ich mir das so vorgestellt, dass die große Heyne-Warnung am Anfang ist, und dann die Fußnoten direkt bei den Begriffen. --DetlefK 15:58, 4. Sep. 2009 (UTC)
Wie siehts denn mittlerweile aus mit Heyne-Übersetzungen? Den vielen Diskussionen im Lexicanum nach zu urteilen, übersetzt Heyne ja grundsätzlich alles falsch (den Eindruck macht es). ABER: neue Erscheinungen sind extrem nachgebessert! Die meisten Fehlübersetzungen in den ersten drei Ultramarines-Romanen gibt es schon gar nicht mehr ("missgünstige Marines", "Genräuber" ...). Ich weiß nicht, wies früher war, da die 2009er-Ausgabe des Sammelbands mein erstes WH-Buch überhaupt ist, allerdings finde ich, dass man neue Heyne-Bücher (die frisch übersetzten Bruderkrieg-Romane auch? Hab sie noch nicht) nicht mehr so scharf ausschließen sollte, da sie qualitativ eindeutig besser sind. --Nuracus 12:55, 26. Jan. 2010 (UTC)
besser ja, sie sind jedoch trotzdem mit vorsicht zu geniessen. wenn du einen heyne-begriff brachst, setz ein "(Heyne-Übersetzung: soundso)" dahinter oder (bessere variante) frag im Forum im heyne-übersetzungs thread nach --General Desaster, Gehilfe von Professor Chaos 13:08, 26. Jan. 2010 (UTC)

Frage zu Terminatoren

Also, jeder Grey Knight (abgesehen von den Purgatoren) benutzt Sturmbolter+Nemesispsiwaffe.
Mein Problem ist nun, dass bei den normalen Terminatoren der Sturmbolter gegen Flammenwerfer/Sturmkanone getauscht werden kann. Aber bei den Grey Knight-Terminatoren ist der Sturmbolter ja fest in der Rüstung installiert. (Ok, man kann ihn abmontieren.)
Frage: Wenn nun ein Grey Knight Terminator zum Erlöser-Flammenwerfer greift, verzichtet er dann auf den Sturmbolter oder auf die Nemesispsiwaffe? Oder heißt es dann, rechter Arm Flammenwerfer und linker Arm Nemesis+Sturmbolter? --DetlefK 15:23, 20. Apr. 2010 (UTC)

Also beim Modell ersetz die Spezialwaffe den Sturmbolter am Unterarm. Er verzichtet also darauf. --FerroMetall 19:02, 20. Apr. 2010 (UTC)

Der 666 Orden

Woher stammt denn diese Information? Nach aktuellem Hintergrund kann das nicht stimmen, da die Grey Knights vor oder während dem Zeitpunkt der Zweiten Gründung erschaffen wurden, der Absatz erwähnt ja auch das der Imperator die Gründung angeblich noch persönlich befohlen hat. Aus den neun loyalen Orden können aber beim besten Willen nicht 665 Nachfolgeorden entstanden sein. Ich würde diese Zahl entfernen, außer jemand kann eine Quelle dafür vorbringen. --Asdrubael 11:51, 19. Feb. 2011 (UTC)

Index Astartes AFAIK. Die 666 ist rein symbolisch. --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 13:42, 29. Apr. 2011 (CEST)

Die Ordensnummer wird im Codex der Grey Knights auf Seite 6. erwähnt. --Chulak 15:19, 29. Apr. 2011 (UTC)

Brother-Captain

Man kann da ruhig einfach Captain schreiben. "Bruder" ist die normale Anrede von Space Mariens untereinander, und Bruder-Captain die für einen Captain. In jedem Orden. --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 13:42, 29. Apr. 2011 (CEST)


Ich mag dir ja recht geben in Bezug auf die Anrede unter den Space Marines. Doch weshalb wird dann im Codex (Seite 23) der Name expizit immer als Bruder-Captain erwähnt? --Chulak 15:24, 29. Apr. 2011 (UTC)

Man kann schon einen eigenen Artikel für Bruder-Captain schreiben, da das im Codex fast durchgängig verwendet wird. Das "Bruder" kommt hier von Bruderschaft und nicht von Ordensbruder. Daß sich die anderen Orden auch so anreden, sollte natürlich Teil dieses Artikels sein.--Lexstealer, Magus 18:23, 29. Apr. 2011 (CEST)

Es wurde auch schon in der 3. Edition Brother-Captain gesagt in Codex DH etc. Und dass es von bruderschaft kommt ist reine Spekulation. --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 21:31, 29. Apr. 2011 (CEST)