Diskussion:Distaff
Aus Lexicanum
Ja, ja Dan Abnett und seine Schöpfungen! :D Sowas gibt es schon und nennt sich Culexus-Tempel ;-) --FerroMetall 21:51, 12. Jul. 2008 (CEST)
- Ja, nur daß das Femininum eben der Inquisition untersteht - und nicht dem Officio Assassinorum. - Das ist ein gewaltiger Unterschied. --C.F.K. 21:57, 12. Jul. 2008 (CEST)
- By the way: Kategorie wäre Inquisition, oder? --C.F.K. 21:57, 12. Jul. 2008 (CEST)
- Jup. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 22:04, 12. Jul. 2008 (CEST)
FEMININUM??? --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 22:30, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Ja, Femininum. Da anscheinend nur Frauen aufgenommen werden, keine sonderlich abwegige Übersetzung. --Bonefinger 23:00, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Das ist keine Übersetzung, das ist eine Neuerfindung. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 23:01, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Gebt mir für jeden der mit Heyne Überstzungen hier antanzt nen €, ab nächsteWoche brauch ich dann nicht mehr zu arbeiten ... --Ulthir, Jäger der verlorenen Quellenangaben 23:03, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Vergiss es, das habe ich mir schon als Einnahmequelle patentieren lassen. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 23:04, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Keineswegs. "Distaff" heißt im Deutschen nichts anderes als "Weiblich" daher durchaus passend. --Bonefinger 23:06, 13. Jul. 2008 (CEST)
- Ich sehe distaff als Nomen an, und dann heisst es "Spinnrocken". --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 23:09, 13. Jul. 2008 (CEST)
- "Spinnrocken" ist eine der Übersetzungen, stimmt schon. Also Adjektiv heißt es aber "weiblich", was in meinen Augen auch eher die gewünschte Bedeutung ist. [1] --Bonefinger 23:15, 13. Jul. 2008 (CEST)