Diskussion:Destroyer
Aus Lexicanum
Schnitter? Im Original heißt die Waffe "Laser Destroyer"... --Pack_master 11:42, 15. Apr 2006 (CEST)
- Steht so in der Panzerkompanie-Armeeliste (Deutsche Version) --C.F.K. 11:50, 15. Apr 2006 (CEST)
Ah, ok. Dachte, das wäre wieder so eine nette Übersetzung von Heyne ;-) --Pack_master 12:00, 15. Apr 2006 (CEST)
omg..die haben nicht ernsthaft death jester mit "todesscherbold" übersetzt?!...ein paar scherzkekse sind das vielleicht bei heyne. --Hexalion84 22:37, 10. Feb 2007 (CET)
- Die Todesstrafe ist noch zu gut dafür... viva la Inquisition! --Pack_master 23:04, 10. Feb 2007 (CET)
- Ja, daß ist eine Übersetzung wie von Walter Brumm unseeligen Angedenkens. Brrrr....! Aber Death Jester unter der Überschrift Nahmhafte Fahrzeuge: gehört IMHO schon in den Artikel. --C.F.K. 23:40, 10. Feb 2007 (CET)
- BEWARE THE TODESSCHERZBOLD! Mann, was sich manche Leute so denken... --Inquisitor S. 03:00, 11. Feb 2007 (CET)
Hallo Ich hab da mal eine Frage: Wenn ich das richtig lese, ist der Destroyer mit einem Lasergeschütz bewaffnet. Aber wofür braucht der dann Geschützgranaten als Munition?
- Das ist in der tat eine sehr gute Frage und muss überprüft werden. --Inquisitor S. 16:26, 22. Feb 2007 (CET)
- Ich halte es für einen simplen copy+paste Fehler. Im Imperial Armour steht vermutlich "rounds", was zwar soviel wie Projektil bedeutet, aber auch simpel als "Anzahl Schüsse" übersetzt werden kann. --Pack_master 16:38, 22. Feb 2007 (CET)
Interlexi
- Braucht diese Seite noch geschützt werden ?
- Ausserdem brauchte ich nur hier die Interlexi Link zu einfügen [[fr:Destroyer (Chasseur de Tank)]]
--Ackheron 10:42, 7. Jul. 2011 (CEST)
- Die Seite ist nur halbgeschützt, das ist aber ein Relikt, da unregistrierte Benutzer nichts mehr ändern können. Eigentlich müsstest du die Seite bearbeiten können.--Lexstealer, Magus 13:24, 7. Jul. 2011 (CEST)
- Stimmt.. ich war zu eillig. Danke für die Beitrag ; ) --Ackheron 13:56, 7. Jul. 2011 (CEST)