Diskussion:Bulledin

Aus Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

Was ist ein Kriegsmeister? Ich kenne den Begriff nicht. --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 15:02, 23. Jun. 2008 (CEST)

HA...bevor Du dich wieder aufregst...wer sagt denn, dass Kriegsherr die richtige Übersetzung für Warmaster ist ? Eigentlich müsste es bei der pedantischen Auslegung der Lexicanumrichtlinien hier auch zu keinem Kompromiss kommen, und der Rang im englischen Original wiedergegeben werden. Das wäre dann richtigiger. Davon abgesehen lief der Link gleich auf, egal ob Kriegsherr oder Kriegsmeister --Lord General Gordon, Commander in Chief 15:33, 23. Jun. 2008 (CEST)

Es gibt eien offizielle Übersetzung von Warmaster. Bevor du versuchst mit mir zu diskutieren solltest du dich über die Materie informieren ;) --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 16:37, 23. Jun. 2008 (CEST)
Steht doch mindestens im aktuellen IA Codex+Regelbuch (glaub ich).--GenLt Rawke 18:13, 23. Jun. 2008 (CEST)
Gngngn.....--Lord General Gordon, Commander in Chief 06:42, 24. Jun. 2008 (CEST)

Gaaanz ruhig Gordon...nein leg bitte die Waffe weg...das können wir auch anders regeln...--GenLt Rawke 16:32, 24. Jun. 2008 (CEST)

Genau, Selbstmord ist keine Lösung. ;) --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 18:15, 24. Jun. 2008 (CEST)
Selbstmord ? Ihr vergesst das ihr es mit einem ausgewachsenen Lord General zu tun habt. Ich hetzte eher den Generalkommissar auf alle ^^ nur Alkohol ist auch keine Lösung, sondern ein Destillat...--Lord General Gordon, Commander in Chief 08:14, 25. Jun. 2008 (CEST)

Hmmm...hast du etwa vergessen das dem Generalkommissar deine Befehle am Alerwertesten vorbeigehen würden?^^--GenLt Rawke 14:17, 25. Jun. 2008 (CEST)

Spinward

spinward bedeutet in Drehrichtung. Coreward wäre Richtung Kern. Ich weiß jetzt nicht genau, was er beschützte, aber die Textbeschreibung stimmt in der einen oder anderen RIchtung nicht, denn spinward ist nicht randwärts. --Pack_master, Großinquisitor des Ordo Lexicanum 18:18, 24. Jun. 2008 (CEST)

randwärts wäre, theoretisch zumindest rimward.--GenLt Rawke 22:26, 24. Jun. 2008 (CEST)

Dann wäre aber Spinward dennoch richtig, weil es im "The Sabbat World Crusade" steht, also im englischen Original. Das "randwärtig" ist das eine definitiv falsche Heyneübersetzung.--Lord General Gordon, Commander in Chief 08:12, 25. Jun. 2008 (CEST)

Heyneübersetzung von was?? Rimward kann man gar nicht anders übersetzen.--GenLt Rawke 14:15, 25. Jun. 2008 (CEST)

Lieutenant General Rawke (was ist eigentlich dein Heimatregiment?), Sir, in dem militärischen Pamphlet des Senior Chief Tactican Antonid Biota, The Sabbat World Crusade, welches dieser in der englischen Standardsprache verfasst hat, wurde davon gesprochen, dass die 2. Armee des Lord General Bulledin, nicht die LInien zum Rimward, sondern zum "Spinward" sichern hatte. Daraus lässt sich, auch nach Rücksprache mit einigen Adepten des Departmentos schließen, dass der Heyne-Übersetzung ein Fehler unterliegt, was vermutlich an mangelnder Sachkenntnis der astrophysischen Aspekte einer galaktischen Umdrehung wurzelt. Dies ist damit gemeint, und nun...wegtreten...--Lord General Gordon, Commander in Chief 14:39, 25. Jun. 2008 (CEST)

Lord General Gordon (ich glaube ich bin der jenige der hier Sir zu sagen hat, oder??), bei allem gebührenden Respekt Sir, ich würd ihnen nahelegen ihre Aussagen deutlich zu formulieren. Ich dachte wir reden hier von rimward, also gab es wohl ein Missverständniss. Mein Heimatregiment...3. Vraccasia, 101. Vraccasische Brigade, Screaming Eagles (ja ich weiß, ich bin einfallslos), 5 Vraccasische Elite-Korps Division. PS: Was war jetzt eig mit deinem Kandahar-Fluff?--GenLt Rawke 15:37, 25. Jun. 2008 (CEST)