Diskussion:Agiselus-Kasernen
Dieser Artikel ist nicht zufriedenstellend. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 14:23, 31. Jul. 2009 (UTC)
- Keine Heyne Übersetzungen, bitte zum Original Namen verschieben. --Capo Ulthir, Großmeister des Ordo Correcto Verlinkius 09:56, 1. Aug. 2009 (UTC)
- Charakter klingt ein wenig blöd oder seht ihr das anders? ich würde ja Personen odewr so sagen MfG--Skata 11:39, 1. Aug. 2009 (UTC)
- Ich sehe das genau so. Finde, dass sich Charakter bischen zu sehr nach dem Table-Top anhört. -- Moschaboy 14:45, 1. Aug. 2009 (UTC)
- Wurde schon längst geändert. Artikel binnen 24 Stunden zum Originalnamen verschieben oder eine anerkannte Quelle Angeben wo der Name so auftaucht, sonst erfolgt löschung. Gruß --Capo Ulthir, Großmeister des Ordo Correcto Verlinkius 15:48, 1. Aug. 2009 (UTC)
Wo soll man denn det Original hernehmen? Wenn Du den "Nightbringer" auf englisch hast, verschiebe bitte selber. - Man kriegt die englischen Bücher halt nicht im deutschen Bahnhofsbuchhandel (außerdem sind sie zum im Zug auf der Fahrt zur Arbeit lesen zu anstrengend - bei Englisch lesen muß man sich viel mehr konzentrieren, das geht nicht nebenher zur Entspannung.) Außerdem sind wir immer noch das Deutsche und nicht das Englische Lex. --C.F.K. 07:08, 2. Aug. 2009 (UTC)
- Wenn ich das Englische Buch hätte, hät ich es schon längst nachgeschlagen. Auch wen wir das deursche Lex snd, sind heyne Übersetzungen noch immer nicht anerkannt. --Capo Ulthir, Großmeister des Ordo Correcto Verlinkius 07:17, 2. Aug. 2009 (UTC)
- Mach meinetwegen ne zusätzliche Vorlage mit passender Kategorie, aber Artikel, die ansonsten brauchbar sind (bis auf den deutschen Namen, der als Redirect ja eh bleibt) zu löschen, ist IMHO eine Zumutung. --C.F.K. 08:22, 2. Aug. 2009 (UTC)
- Anders lernen es die Leute nicht ^^ --Capo Ulthir, Großmeister des Ordo Correcto Verlinkius 09:04, 2. Aug. 2009 (UTC)
- Wobei das mit der Vorlage eine gute Idee ist.--Genestealer, Magus 10:54, 2. Aug. 2009 (UTC)
- hmm joa, so behält man wenigstens den Überblick. Testen wir es mal. Wie sollen wir die Kategorie nennen? Vorlage:Heyne-Übersetzungen? Inhalt: Dieser Artikel beruht auf einer Übersetzung des Heyne Verlages. Wie in den Richtlinien angegeben sind diese Übersetzungen nicht anerkannt und der Artikel muss zum englischen Originalbegriff verschoben werden.--Capo Ulthir, Großmeister des Ordo Correcto Verlinkius 11:27, 2. Aug. 2009 (UTC)
Voilá:
| |
Achtung, Adept des LEXICANUM!
Dieser Artikel enthält Übersetzungen des Heyne-Verlags, welche aufgrund der eigenmächtigen und von Games Workshop Deutschland unabhängigen Übersetzung im Lexicanum nicht zulässig sind. Überprüfe, ob sie auch in von Games Workshop übersetzten Publikationen auftauchen - ist dies nicht der Fall, müssen die englischen Originalbegriffe verwendet und nachgetragen werden. |
| |
Achtung, Adept des LEXICANUM!
Dieser Artikel enthält Übersetzungen des Heyne-Verlags, welche aufgrund der eigenmächtigen und von Games Workshop Deutschland unabhängigen Übersetzung im Lexicanum nicht zulässig sind. Überprüfe, ob sie auch in von Games Workshop übersetzten Publikationen auftauchen - ist dies nicht der Fall, müssen die englischen Originalbegriffe verwendet und nachgetragen werden. |
| |
Achtung, Adept des LEXICANUM!
Dieser Artikel enthält Übersetzungen des Heyne-Verlags, welche aufgrund der eigenmächtigen und von Games Workshop Deutschland unabhängigen Übersetzung im Lexicanum nicht zulässig sind. Überprüfe, ob sie auch in von Games Workshop übersetzten Publikationen auftauchen - ist dies nicht der Fall, müssen die englischen Originalbegriffe verwendet und nachgetragen werden. |
| |
Achtung, Adept des LEXICANUM!
Dieser Artikel enthält Übersetzungen des Heyne-Verlags, welche aufgrund der eigenmächtigen und von Games Workshop Deutschland unabhängigen Übersetzung im Lexicanum nicht zulässig sind. Überprüfe, ob sie auch in von Games Workshop übersetzten Publikationen auftauchen - ist dies nicht der Fall, müssen die englischen Originalbegriffe verwendet und nachgetragen werden. |
| |
Achtung, Adept des LEXICANUM!
Dieser Artikel enthält Übersetzungen des Heyne-Verlags, welche aufgrund der eigenmächtigen und von Games Workshop Deutschland unabhängigen Übersetzung im Lexicanum nicht zulässig sind. Überprüfe, ob sie auch in von Games Workshop übersetzten Publikationen auftauchen - ist dies nicht der Fall, müssen die englischen Originalbegriffe verwendet und nachgetragen werden. |
--Genestealer, Magus 11:42, 2. Aug. 2009 (UTC)
- ich würde das mit dem Kommissar nehmen. Dieses Bild passt im übertragenen Sinne eigentlich ganz gut mit dem, was in der Community mit Leuten passiert, die die deutschen Romane lesen ;). Edit: Das mit der Slaaneshbestie ist aber auch in Ordnung: du benutzt eine Heyne übersetzung, es klopft und dann steht so ein Wesen als Sinnbild für die "Anti-Heyne" Fraktion vor der Tür ^^ --FerroMetall 12:06, 2. Aug. 2009 (UTC)
- jaaa! ich bin nicht der einzige der so denkt ^^ --Capo Ulthir, Großmeister des Ordo Correcto Verlinkius 12:07, 2. Aug. 2009 (UTC)
- Nun ja, jedes Bild hat eine gewisse Aussage: das erste repräsentiert den Heyne-Verlag, das zweite und vierte die Politik des Lexicanums (2 gegenüber dem User, 4 gegenüber den Übersetzungen), das dritte zeigt, was der User, der die Übersetzungen reinstellt, zu tun hat und das fünfte veranschaulicht die Qualität beziehungsweise den Sinn mancher Übersetzungen.--Genestealer, Magus 12:15, 2. Aug. 2009 (UTC)
Der kommisssar verdeutlicht das wohl am besten, dass passt super! MfG--Skata 14:27, 2. Aug. 2009 (UTC)
- So be it, der Kommissar. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 15:29, 2. Aug. 2009 (UTC)