Diskussion:20. Phantine

Aus Lexicanum
Wechseln zu: Navigation, Suche

Abkürzungen

Evtl sollte man hinschreiben, was die Kürzel "MIA", "KIA" und "WIA" bedeuten; ich vermute mal "Killed in Action" und "Missed in Action", des andere weiß ich nicht. Kann das einer überprüfenund das dritte nachtragen? MfG General Desaster, Gehilfe von Professor Chaos 00:55, 5. Feb. 2011 (UTC) EDIT: "Wounded in Action"?

"WIA" heißt "Wounded in Action" also "Im Kampf verwundet" Muss man bei so einer Abkürzungserklärung von Nicht-Warhammer Abkürzungen auch Fußnoten angeben? --FerroMetall 09:17, 5. Feb. 2011 (UTC)
Diese Abkürzungen gehören nicht in den Artikel und sollten auf Deutsch umschrieben werden. Das Departmento Munitorum wird den verdienten Soldaten sicher keine südkoreanischen Autos zukommen lassen... .--Lexstealer, Magus 09:33, 5. Feb. 2011 (UTC)
Habs mal übersetzt und ausformuliert wie gewünscht^^, passts so? MfG General Desaster, Gehilfe von Professor Chaos 15:16, 5. Feb. 2011 (UTC)

Artikelname

Auch hier erhebe ich Einspruch, das Geschwader heisst Phantine XX und nicht 20. Phantine. --Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 13:46, 24. Mär. 2011 (CET)