Benutzer Diskussion:Rev0lvermann
Willkommen bei Lexicanum! Wir hoffen, dass du viele gute Informationen beisteuerst. Möglicherweise möchtest du zunächst die Ersten Schritte lesen. Nochmal: Willkommen und viel Spaß! Inquisitor S., Großmeister des Ordo Lexicanum 23:06, 14. Jan. 2012 (CET)
|
Willkommen, neuer Adept des LEXICANUM!
Hallo und herzlich willkommen im Lexicanum. Weitere Tipps findest du über die Bearbeitungshilfe |
| Achtung: Bei einer deiner letzten Änderungen hast Du keine korrekte Quellenangabe gemacht! Verletzungen der Richtlinien werden u.U. kommentarlos rückgängig gemacht. Der neue Text muss mit einer Fußnote zur Quelle versehen werden. (Das gilt auch für Artikel mit einer einzigen Quelle.) - Wenn eine Seite/ein Kapitel im Text nur selten gebraucht wird, genügt es, wenn die Fußnote beispielsweise folgendermaßen aussieht: - Wenn aber eine Seite/ein Kaptel häufiger gebraucht wird, ist es praktischer, gleich eine eigene Fußnote zu verteilen:
Sind die Quellen noch nicht durchnummeriert, so solltest du sie durchnummerieren und falls nötig die Fußnoten-Vorlage oben einfügen. Der Quelltext dazu ist: {{Fussnoten}} Falls du unsicher bist, kannst du es zuerst im Lexicanum:Immaterium testen. Eine ausführliche Erläuterung der Quellenangabe findet sich hier. |
Bayard
Folgendes hat mit dem Artikel nicht gestimmt:
- keine interne Verlinkung
- keine Fußnoten
- keine Kategorie
- Ich schätze mal, du benutzt die Ausgabe vom Heyne-Verlag als Quelle. Die Heyne-Übersetzungen sind aber nicht offiziell. Falls du einzelne Begriffe oder Sätze übersetzt haben willst, melde dich im entsprechenden Thread im Forum.
Und nimm dir einen passenden Artikel als Vorbild, bevor du selber einen schreibst, dann dürfte so ziemlich alles korrekt sein. --DetlefK 21:24, 15. Jan. 2012 (CET)
- Heyne ist der Verlag, der die Romane der Black Library in Deutschland (bzw. auf Deutsch) publiziert. Die Übersetzer von Heyne leisten sich dabei schon mal den ein oder anderen Patzer, deshalb werden generell nur die englischen Original-Romane als Quelle genutzt. Inhaltlich kann man die deutschen Romane zwar auch als Quelle nehmen, dann darf man jedoch keine von Heyne übersetzten Eigennamen verwenden. (Ich sehe gerade, dass du deine Frage inzwischen gelöscht hast... ich antworte trotzdem mal darauf).
- Wenn du einen neuen Artikel erstellst, kannst du ihn als WIP markieren, dann schaue ich (oder jemand anderes) noch mal drüber und kann falls nötig noch ein paar Fehler beseitigen. ;) --Fira 22:21, 15. Jan. 2012 (CET)
Vielen Dank erstmal, ja ich habe die Frage gelöscht da ich die Antwort durch genaues suchen (hätte ich auch vorher machen können sorry ;) ) selber beantworten konnte, zumindest Teilweise. Heisst das ich kann z.B. den Inhalt von dem Heyne Verlag nehmen bei z.b "Schlacht um Helsreach" darf es dann aber nicht so nennen, sondern den Originaltitel Helsreach? Also als Beispiel habe ich angefangen Daten zu sammeln über die Legio Invigilata über die ja nicht viel zu lesen ist. Darf ich dann die Namen der Titanen und deren Princeps auflisten sowie deren Status? Oder muss ich die Englischen Namen der Titanen selber übersetzten? Und nochmals vielen dank für die netten Antworten. Rev0lvermann 22:28, 15.Jan. 2012 (CET)
- Ja, als Quelle musst du Helsreach (Roman) angeben. Ich würde sagen: Wenn die Titanen lateinische Namen haben, kannst du sie übernehmen. Sind sie deutsch, darfst du es nicht (dann wurden sie ja aus dem englischen übersetzt). Die Namen von Personen werden nahezu immer aus dem englischen Original übernommen, das sollte kein Problem sein.
- Das mit den Heyne-Begriffen ist eine ziemlich problematische Sache, weil man nicht immer genau sagen kann, ob es sich jetzt um eine falsche Übersetzung handelt. Mal ein Beispiel für schlechte Übersetzung: In einem Eisenhorn Romane wurde die Planetary Defence Forces (PAD) in Planetare Abwehr Streitmacht (PAS) übersetzt. Hätte der Übersetzer ein bisschen besser recherchiert, hätte er gesehen, dass die von Games-Workshop gebräuchliche Übersetzung Planetare Verteidigungs Streitkräfte (PVS) ist. Solche Begriffe sollten also vermieden werden. Letzendlich liegt es an dem Artikelautor, solche Eigenübersetzungen von Heyne zu entdecken und folglich im Artikel nicht zu nutzen. --Fira 22:40, 15. Jan. 2012 (CET)
Achso, jetzt habe ichs eingermaßen verstanden. Darf ich aber falls ich die Namen aus dem Englischen übersetze und sie mit der Übersetzung von Heyne Verlag zufälligerweise übereinstimmen trotzdem nehmen? Also bei richtiger Übersetzung? Oder soll ich die original Englischen Namen verwenden? Vielen Dank für die schnellen und freundlichen Antworten von einem unwissenden Lehrling. --Rev0lvermann 08:40, 16.Jan. 2012 (CET)
- Naa, selbst übersetzen ist ja noch schlimmer! ;) Immer den englischen Begriff nehmen. Falls du ihn nicht weißt, kannst du ihn im Forum nachfragen.
- Der Artikel Nerovar sieht übrigens schon ziemlich gut aus. Ich hab nur ein paar Kleinigkeiten verändert. Tipp: wenn du Interne Links setzen willst, der Artikelname aber nicht in den Satzzusammenhang passt, kannst du das folgenermaßen lösen: [[Artikelname|Satzzusammenhang]] Das sieht dann praktisch so aus: Eine Liste aller englischen Romane ist hier zu finden. --Fira 16:47, 16. Jan. 2012 (CET)
- Und auch lateinischen Namen ist nicht zu trauen! Ich hatte mal einen Fall, wo ein lateinischer Schiffsname unnötigerweise in einen anderen, ähnlichen lateinischen Schiffsnamen abgeändert wurde. --DetlefK 17:15, 16. Jan. 2012 (CET)
Salve vielen Dank für die Hilfe und Geduld und das ihr mich nicht gleich runter gemacht habt wegen meinen Fehlern. Und danke für die vielen und echt hilfreichen Tipps. --Rev0lvermann 18:34, 16. Jan. 2012 (CET)
Artikel
Legio Inviligata (oder so) sieht gut aus. Weiter so. --DetlefK 18:05, 17. Jan. 2012 (CET)
